137圣人自足-《智慧书中英双语典藏本pdf》

(第1页)

137.圣人自足

圣人自足。

曾有一圣人(1),其随身所负即为其所有。

如果一位博古通今的朋友(2)能够代表罗马和其他世界,那么,就让人成为他自己的这种朋友,那样,他就能独自生存。

假如其他人的聪明、品味尚不及你,你还需要谁呢?依靠自己就足够——这是最大的快乐,像上帝一样自在。

能够独自生存的人绝不是野蛮人,反而像一位圣人,更像一位神仙。

137.Thesageshouldbeself-sufficing

Thesageshouldbeself-sufficing.Hethatwasallinalltohimselfcarriedallwithhimwhenhecarriedhimself.IfauniversalfriendcanrepresenttousRomeandtherestoftheworld,letamanbehisownuniversalfriend,andthenheisinapositiontolivealone.Whomcouldsuchamanwantifthereisnoclearerintellectorfinertastethanhisown?Hewouldthendependonhimselfalone,whichisthehighesthappinessandliketheSupremeBeing.Hethatcanlivealoneresemblesthebrutebeastinnothing,thesageinmuchandGodineverything.

(1) 指古希腊麦格拉的哲学家斯提朋,他在一场火灾中失去了妻儿和全部财产。

他从废墟中站起来说:“我的财富还在身上。”

(2) 指古罗马军事家、执政官老加图(前234—前149)。


(第1页)

请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。